Зазвичай у подорожах зі мною відбуваються цікаві випадки, цей трапився в Італії коли я намагалася в транспорті розміняти євро і місцевої бабусі, бо там приймає автомат тільки купюри

Коли бабуся за 60 років може по-справжньому здивувати.

У подорожах я раз у раз стикаюся з ситуаціями, які згадую ще через кілька років після.

Якось приїжджала в гості до подруги в Італію. Вона живе в маленькому селі Буттрио, яке навряд чи можна назвати селом.

Побула я там днів п’ять. Їхати назад до вокзалу потрібно було на автобусі. Оля, яка подруга, мене проводжала. Заходжу я в той автобус і хочу оплатити проїзд. А виявилося, що складний автомат приймає євро тільки дрібницею. А як бути мені, у якої в кишені як раз десятка папірцем залишилася?

Оля відчайдушно намагалася щось вирішити, шукала у власних кишенях в пошуку дрібниці і базікала про щось з водієм на італійському, але система є система.

– Схоже, треба буде платити на вокзалі, після прибуття, – з похмурим виглядом повідомила подруга і відправила мене в добру путь.

А все це означає, що мені потрібно буде якось пояснити тітці в касі, що плачу я за те, що вже проїхала, і тут вже без труднощів не обійтися.

Вся справа в тому, що комуна є комуна, навіть в Італії. Моя італійська дуже погана? На пальцях пояснювати? Перекладача шукати? Вовком вити? Інтернету на телефоні немає, вай-фаєм кафешки з випадковими перехожими там не діляться.

Трохи поміркувавши про таку перспективу, я подумала – треба щось вирішувати. Вихід був тільки один – розміняти у кого-небудь в салоні гроші і заплатити злощасному автомату, перебуваючи ще в дорозі.

Я помітила на сусідньому сидінні бабусю років так за 60, але виглядала вона живенько і привітно, а коли я тільки заходила в автобус, навіть бормотнула щось миле на італійському.

– Ех, була не була! – вирішила я і почала згадувати, які цифри знаю на італійському. Мені спало на думку, що за день до цього бачила, як мої друзі качали дитину на руках і примовляли: “Уно, дуе, тре!”

Я вирішила, що іноземна мадам повинна зрозуміти, що від неї вимагається, тому простягнула свою десятиєврову купюру і завела свою платівку з цифрами.

За моєю, убитою жарким сонцем логікою, вона повинна була зрозуміти, що розбити мені ці гроші  треба. Але щось було ніяк. У відповідь нічого крім мовчання мені витягнути не вдалося.

Але що ж я, слабачка чи що, здаватися ось так. Почала атакувати по-англійськи. У той час я тільки починала практикувати його в подорожах, а тому навіть слово “exchange”, що означає “розміняти”, вимовила не дуже-то виразно, адже тільки прочитала його в перекладачі.

Бабуся дивилася мою десятку жалібно-підозрілим поглядом, потім дуже мило посміхнулася і дуже чітко так сказала: “Може бути, по-українські спробуєте?”.

You cannot copy content of this page